Maureen McLane is a poet and critic.
莫林·麥克萊恩是一位詩人和評論家。
After her undergraduate studies in American history and literature, she studied English literature on a scholarship before earning, her Ph.D. at the University of Chicago.
在完成美國歷史和文學的本科學習后,她在芝加哥大學獲得博士學位,此前,她利用獎學金學習了英國文學。
In addition to academic publications on British romanticism, Maureen McLane has written a number of memoir and criticism.
除了出版有關英國浪漫主義的學術刊物外,莫琳·麥克萊恩還寫了一些回憶錄和批評文章。
One of them, My Poets, became a finalist for the 2012 National Book Critics Circle Award in autobiography.
其中一本名為《我的詩人》的自傳曾入圍2012年美國國家圖書評論家獎決賽。
And her most recent collection of poetry, This Blue, was a finalist for the 2014 National Book Award.
她最近的詩集《藍色》入圍2014年國家圖書獎。
Today, we have Maureen McLane, now professor of English at New York University, with us on the radio show. Good evening, Maureen.
今天,我們請來了莫林·麥克萊恩,她現在是紐約大學的英語教授,做客我們的廣播節目。 晚上好,莫林。
Good evening!
晚上好!
Now, can you tell us when you first began to read poetry?
能告訴我們你是什么時候開始讀詩的嗎?
I would probably say, in my high school days.
我可能會說,在我高中的時候。
Of course, there had been some other things in the environment in my childhood before high school, like nursery rhymes, hymns, my mother's playing piano and guitar, poems my father might come out with.
當然,在我上高中之前的童年環境中還有一些其他的東西,比如童謠、贊美詩、媽媽的鋼琴和吉他,還有爸爸可能會寫出來的詩歌。
But in terms of reading poetry, it really came about through high school. Literature classes in general were very stimulating to me.
但在閱讀詩歌方面,這是在高中時期開始的。 總的來說,文學課對我來說很有啟發性。
You begin one section of My Poets by talking about the lecture course you took in your freshman year with Helen Vendler, and the poetry section you had with William Corbett.
在《我的詩人》一節的開頭,你談到了你大一和海倫·文德勒一起上的課,以及和威廉·科比特一起上的詩歌課。
Were there other teachers who were important to you?
還有其他對你很重要的老師嗎?
Well, there were several people important to me who weren't poetry people at all - they were historians or professors of music.
嗯,有幾個對我很重要的人,他們根本不是詩人——他們是歷史學家或音樂教授。
Oh, that's interesting.
哦,那很有趣。
I had a wonderful tutor, now a professor of English at the University of Chicago, Janice Knight. Janice was and is a scholar of colonial America, but she also knew a lot about a certain line in American poetry.
我有一個很棒的導師,現在是芝加哥大學的英語教授,叫珍妮絲·奈特。珍妮絲以前和現在都是美國殖民時期的學者,但她對美國詩歌中的某些詩行也很有見解。
She introduced me to Susan Howe's work.
她向我介紹了蘇珊·豪的工作。
I mean, those people became important to me in various ways.
我的意思是,這些人在很多方面都對我很重要。
I almost feel as if in the end the poets themselves are the most important teachers.
我覺得到最后,詩人自己才是最重要的老師。
I do think that if you bend towards becoming a writer, at the end of the day, it's writing that teaches you, I mean, other writers' works.
我認為如果你想成為一名作家,最終是作品教會了你,我的意思是,其他作家的作品。
You were an undergraduate at Harvard, and then you returned to teach there. What was that like?
你是哈佛大學的本科生,然后你回到那里教書。 那是什么感覺?
When I returned, I was at a very different phase of life.
當我回來的時候,我正處于一個非常不同的人生階段。
Being back as a professor, Cambridge, where Harvard University is, was very different-it was much more commercialized and cleaned-up than when I was an undergrad.
作為一名教授,我回到哈佛大學所在的劍橋大學,感覺非常不同——它比我讀本科時更商業化,也更干凈。
I liked being near Fresh Pond, and going to Walden.
我喜歡待在淡水湖附近,喜歡去瓦爾登湖。
I felt like I was getting to know New England a little bit better, in a way that was very different from when I was 18.
我覺得我對新英格蘭有了更多的了解,以一種與我18歲時截然不同的方式。
I liked that, and I was more aware of the environment.
我喜歡這樣,而且我更關注環境。
You write in My Poets about the power of listening to “poetry fans read those poems or works they are committed to.”
你在《我的詩人》一文中提到了“詩歌愛好者們讀他們熱愛的詩歌或作品”的力量。
Is this an important teaching tool for you?
這對你來說是一個重要的教學工具嗎?
I definitely bring recordings to class.
我當然會帶錄音來上課。
Recordings offer a great way to refocus one's attention on the poem.
錄音提供了一個很好的方式,重新把人們的注意力集中在詩歌上。
I feel like it's definitely a zone for encounter, a zone that's really powerful.
我覺得這絕對是一個與詩相遇的區域,一個非常強大的區域。
I also think there is an inner ear, which is much more relevant to my sense of poetry than actual vocalization.
我還認為有一個內耳,它與我的詩歌感覺比真正的發聲更相關。
Some people are very attuned to this ear.
有些人對這只耳朵非常敏感。
For example, they compose in their minds, maybe reciting aloud, and only at the end do they write things down.
例如,他們在腦海里作曲,也許會大聲朗讀,只有在結束時才會寫下來。
So, I do think there's an inner ear that is activated when one writes.
所以,我認為當一個人寫作時,他的內耳會被激活。
Or at least for me. And that is as loud, as audible, as our conversation right now.
至少對我來說是這樣。 這和我們現在的談話一樣可以聽見。
This is the end of the part one of the interview.
第一個訪談到此結束。
Questions 1 to 5 are based on what you have just heard.
根據剛剛聽到的內容,回答1至5題。
Question 1: what is Maureen Mclane according to the interviewer?
問題1:采訪者說莫林·麥克萊恩是做什么的?
Question 2: when did Maureen Mclane first began to read poetry?
問題2:莫林·麥克萊恩什么時候開始讀詩的?
Question 3: who was the most important teachers to Maureen Mclane?
問題3:誰是莫林·麥克萊恩最重要的老師?
Question 4: which of the following did Maureen Mclane feel more strongly about when she returned to teach at Harvard?
問題4:當莫林·麥克萊恩回到哈佛任教時,她對以下哪項感覺更強烈?
Question 5: why did Maureen bring recordings to class?
問題5:莫林為什么帶錄音來上課?